Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то
Мне грустно от чего-то
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!
муз.Андрея Петрова
сл. Роберта Бернса
(перевод С.Маршака)
[B]Роберт Бёрнс[/B] (1759-1796) - британский (шотландский) поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом «равнинном шотландском» и английском языках.
Бернса превозносят как романтического поэта - в обиходном и литературном смысле этого определения. Однако миропонимание Бернса опиралось на практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос.
Русскому читателю его открыл Самуил Маршак. «Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцам», - писал Александр Твардовский.